«ЕВРЕЙ» ИЛИ «ЖИД»? КУПАЛА ИЛИ ТУТЭЙШЫЯ?

В Минске развернулась полемика. Белорусскоязычная часть белорусов обсуждает в блогах: как правильно говорить о евреях на роднай мове – «жыд», «яўрэй» или «габрэй»?

Известно, что слово “жыд», употреблявшееся в белорусском языке в начале ХХ века, обозначало национальность. В русском языке его аналогия – еврей. Вспомним, в советском паспорте по-русски: национальность – еврей. По-белорусски: нацыянальнасць – яўрэй.

Есть много старинных русских документов, в которых весьма уважаемых евреев называли «жидами» и добавляли при этом весьма лестные титулы. Затем слово «жид» было запрещено Екатериной II. С тех пор оно носит только негативное, оскорбительное значение.

Жизнь меняет все. Исчезают и появляются не только слова и названия, исчезают люди, народы. Рушатся и возникают целые государства. Во время ВОВ в Беларуси погибло около 800 тыс евреев и более полутора миллионов белорусов, т.е. в два раза больше, чем белорусских евреев. «Шчырым беларусам» вместо того, чтобы возвращать слово «жыд» в родную мову, следовало бы для начала побеспокоиться, чтобы беларуская мова вообще не исчезла, и бить тревогу, что количество белорусов постоянно уменьшается.

Минский культуролог Вольф Рубинчик, заслуживший уважение и похвалу изданием единственной в мире еврейской газеты на белорусском языке, а также своими изысканиями в истории белорусских шахмат, несколько лет назад опубликовал свой вариант перевода стихотворения Купалы. Есть у него вкравшиеся опечатки или как шутили в редакциях: «всравшиеся очепатки».

Однако главное: слово «жыд», переведено, на мой взгляд, неправильно.

Жиды! “Христопродавцы и приблуды”!
О, слава вам, всебелорусские Жиды!
Я верю вам, хоть вам вослед повсюду
Плюют и стар и млад, вельможи и рабы…

Воскреснете, Жиды, в воскресшей Беларуси … и т.д.

Кстати, в предсмертной балладе «Дзевяць асiнавых колляў» Купала в 1942 году

говорит:

Iх вывелi, дзевяць маiх беларусаў,

Iх вывелi, дзевяць яўрэяў маiх,

Зямлi беларускай людзей сiвавусых,

Людзей непавiнных, мне родных, блiзкiх

Думается, Купала в вопросе белорусского языка для нас слушней за тутэйшых знаўцаў. Предлагаю читающей публике свой вариант перевода.

ЕВРЕИ

На крик «Xристопродавцы и приблуды!»,

Евреи белорусские мои,

Скажу: – Я верю вам, хоть грязью всюду

Плюют в вас господа и холуи.

Мы, узники, бредем одной колонной

По Белорусской попранной земле:

Национальный гнет «святой иконой»

Нас давит вместе. Мы – в одной петле.

Воскреснете вы вслед за Беларусью,

Народы наши в дружбе будут жить.

А нынче край погостом обернулся,

Беда над нами вороном кружит.

Свет знаний миру вы несли упрямо,

Народам Бога подарив – Христа,

Которому воздвигли люди храмы,

Где бьёт челом поклоны беднота.

Потом Христа вы на кресте распяли,

Ведь был врагом для вашей веры он.

И свято берегли свои скрижали,

Чтоб иудейский воплотить закон.

Когда Израиль был сожжен вo гневе

И вечные скитанья начались,

На Запад и Восток, на Юг и Север, –

По всем концам земли вы разбрелись.

Испанской инквизицией гонимы,

Пришли вы к нам из мачехи-страны.

В местечках, на земле гостеприимной

Нашли приют библейские сыны.

Прошли века, вас в цепи заковали

Опричники царей и королей.

Одни лишь белорусы уважали,

Как близких, вас спасали от зверей.

Москва с Варшавой языками злыми

На радость черни стали клеветать,

А Беларусь вас крыльями своими

Укрыла, защищая словно мать.

Разбросаны повсюду в целом свете,

Евреи всё Мессии ждут приход,

Мессию ждут и Беларуси дети.

Грядем мы вместе в праведный поход.

Века светила вам звезда Сиона.

Наш ясный светоч – Матерь-Беларусь.

Когда свободу обретем мы снова,

Я крепко-крепко с вами обнимусь.

За вами слово, в бурю – не до пира:

Пойдем сражаться вместе против зла!

Пора, евреи, властелины мира,

Вернуть, что Беларусь взаймы дала! *

~ 1919 ~

*Перевел Леонид Зуборев

В полемике по этому вопросу Юрий Зиссер, гендиректор портала ТУТ.бай, высказался: «Повернуть историю вспять и подменить современные белорусские выражения архаичными вариантами невозможно».

От себя добавлю: времена коммунистической пропаганды ушли, да и белорусские евреи не станут терпеть. Сегодня никто никого силой в стране не держит. И вообще, как говорит давняя белорусская пословица:

Xопiць нас ужо пужаць, мы ужо пужаныя!

Леонид Зуборев, вице-президент Белорусского Землячества США.

11 марта 2013


P.S. Через час после опубликования статьи получил и перевожу с белорусского письмо поэта В. Некляева:

«Здравствуй, Леонид Зуборев! Твой перевод стихотворения Купалы – хороший. Я считаю, что раз уже устоялась норма «яўрэi» (я обычно пишу «габрэi», так звучит более по-белорусски), – то пусть так и будетЯ никого не стану называть так, как ему не нравится».

По-моему, сейчас правильно “белАрусского, по-белАрусски”, коль страна называется Беларусь. С этим ныне вечная путаница, –  пишут так и так, – но из сетевого интернетного общения вижу, что некоторые обращают на это внимание.

И в продолжение помещаю полученное дополнение по теме от В. Рубинчика, не “культуролога”, как у автора, а политолога и переводчика:

А вось меркаванне народнага паэта Р. Барадуліна “Няхай сабе жыд будзе называцца яўрэем. Толькі б яўрэі былі “. http://arche.bymedia.net/3-2000/barad300.html

12 марта