В Минске развернулась полемика. Белорусскоязычная часть белорусов обсуждает в блогах: как правильно говорить о евреях на роднай мове – «жыд», «яўрэй» или «габрэй»?
Известно, что слово “жыд», употреблявшееся в белорусском языке в начале ХХ века, обозначало национальность. В русском языке его аналогия – еврей. Вспомним, в советском паспорте по-русски: национальность – еврей. По-белорусски: нацыянальнасць – яўрэй.
Есть много старинных русских документов, в которых весьма уважаемых евреев называли «жидами» и добавляли при этом весьма лестные титулы. Затем слово «жид» было запрещено Екатериной II. С тех пор оно носит только негативное, оскорбительное значение.
Жизнь меняет все. Исчезают и появляются не только слова и названия, исчезают люди, народы. Рушатся и возникают целые государства. Во время ВОВ в Беларуси погибло около 800 тыс евреев и более полутора миллионов белорусов, т.е. в два раза больше, чем белорусских евреев. «Шчырым беларусам» вместо того, чтобы возвращать слово «жыд» в родную мову, следовало бы для начала побеспокоиться, чтобы беларуская мова вообще не исчезла, и бить тревогу, что количество белорусов постоянно уменьшается.
Минский культуролог Вольф Рубинчик, заслуживший уважение и похвалу изданием единственной в мире еврейской газеты на белорусском языке, а также своими изысканиями в истории белорусских шахмат, несколько лет назад опубликовал свой вариант перевода стихотворения Купалы. Есть у него вкравшиеся опечатки или как шутили в редакциях: «всравшиеся очепатки».
Однако главное: слово «жыд», переведено, на мой взгляд, неправильно.
Жиды! “Христопродавцы и приблуды”!
О, слава вам, всебелорусские Жиды!
Я верю вам, хоть вам вослед повсюду
Плюют и стар и млад, вельможи и рабы…
Воскреснете, Жиды, в воскресшей Беларуси … и т.д.
Кстати, в предсмертной балладе «Дзевяць асiнавых колляў» Купала в 1942 году
говорит:
Iх вывелi, дзевяць маiх беларусаў,
Iх вывелi, дзевяць яўрэяў маiх,
Зямлi беларускай людзей сiвавусых,
Людзей непавiнных, мне родных, блiзкiх
Думается, Купала в вопросе белорусского языка для нас слушней за тутэйшых знаўцаў. Предлагаю читающей публике свой вариант перевода.
ЕВРЕИ
На крик «Xристопродавцы и приблуды!»,
Евреи белорусские мои,
Скажу: – Я верю вам, хоть грязью всюду
Плюют в вас господа и холуи.
Мы, узники, бредем одной колонной
По Белорусской попранной земле:
Национальный гнет «святой иконой»
Нас давит вместе. Мы – в одной петле.
Воскреснете вы вслед за Беларусью,
Народы наши в дружбе будут жить.
А нынче край погостом обернулся,
Беда над нами вороном кружит.
Свет знаний миру вы несли упрямо,
Народам Бога подарив – Христа,
Которому воздвигли люди храмы,
Где бьёт челом поклоны беднота.
Потом Христа вы на кресте распяли,
Ведь был врагом для вашей веры он.
И свято берегли свои скрижали,
Чтоб иудейский воплотить закон.
Когда Израиль был сожжен вo гневе
И вечные скитанья начались,
На Запад и Восток, на Юг и Север, –
По всем концам земли вы разбрелись.
Испанской инквизицией гонимы,
Пришли вы к нам из мачехи-страны.
В местечках, на земле гостеприимной
Нашли приют библейские сыны.
Прошли века, вас в цепи заковали
Опричники царей и королей.
Одни лишь белорусы уважали,
Как близких, вас спасали от зверей.
Москва с Варшавой языками злыми
На радость черни стали клеветать,
А Беларусь вас крыльями своими
Укрыла, защищая словно мать.
Разбросаны повсюду в целом свете,
Евреи всё Мессии ждут приход,
Мессию ждут и Беларуси дети.
Грядем мы вместе в праведный поход.
Века светила вам звезда Сиона.
Наш ясный светоч – Матерь-Беларусь.
Когда свободу обретем мы снова,
Я крепко-крепко с вами обнимусь.
За вами слово, в бурю – не до пира:
Пойдем сражаться вместе против зла!
Пора, евреи, властелины мира,
Вернуть, что Беларусь взаймы дала! *
~ 1919 ~
*Перевел Леонид Зуборев
В полемике по этому вопросу Юрий Зиссер, гендиректор портала ТУТ.бай, высказался: «Повернуть историю вспять и подменить современные белорусские выражения архаичными вариантами невозможно».
От себя добавлю: времена коммунистической пропаганды ушли, да и белорусские евреи не станут терпеть. Сегодня никто никого силой в стране не держит. И вообще, как говорит давняя белорусская пословица:
Xопiць нас ужо пужаць, мы ужо пужаныя!
Леонид Зуборев, вице-президент Белорусского Землячества США.
11 марта 2013
P.S. Через час после опубликования статьи получил и перевожу с белорусского письмо поэта В. Некляева:
«Здравствуй, Леонид Зуборев! Твой перевод стихотворения Купалы – хороший. Я считаю, что раз уже устоялась норма «яўрэi» (я обычно пишу «габрэi», так звучит более по-белорусски), – то пусть так и будет… Я никого не стану называть так, как ему не нравится».
По-моему, сейчас правильно “белАрусского, по-белАрусски”, коль страна называется Беларусь. С этим ныне вечная путаница, – пишут так и так, – но из сетевого интернетного общения вижу, что некоторые обращают на это внимание.
И в продолжение помещаю полученное дополнение по теме от В. Рубинчика, не “культуролога”, как у автора, а политолога и переводчика:
А вось меркаванне народнага паэта Р. Барадуліна “Няхай сабе жыд будзе называцца яўрэем. Толькі б яўрэі былі “. http://arche.bymedia.net/3-2000/barad300.html
12 марта